人気ブログランキング | 話題のタグを見る

んちゃって英語ガイド

endoms.exblog.jp
ブログトップ

もも太郎 X rated

Disneyが童話をいじって
無害にしてベビーフードバージョンにした。
童話の機能が変わってきているから
昔よりもっとVISUALに使われるから残酷さは
取り除くしかないけど。。。本当の原作を知らない若者が多いこと!

すべてディズニーのストーリー。

STEVEは で、桃太郎の話を知ってる?
と。
あったり前田!
ジャー話してごらん。

・・・川に桃が流れてきて、おばあさんが拾って持って帰って、割ると桃太郎が生まれた。
それを聞くと
へー。Disneyバージョンジャンとうすら笑う。
イギリス人特有?の得意そうな表情。

ほらほら見てごらん。
WIKIのページを出して見せてくれる。
An older form of the story has the old, childless woman discover the giant, floating peach and take it home with her, as she finds it to be of good color and tasty-looking. After eating a piece of the peach, the old woman is suddenly rejuvenated and regains the beauty of her youth. When her old husband comes home from the hills, he is astounded to find a dazzling young lady in his house. At first he does not even recognize his own wife in her rejuvenated form, but she explains to him how she has picked up an unusual peach floating in the river and brought it home to eat it and was magically transformed. She then gives her husband a piece of the peach to eat, and he also regains his youthful vigor. That night, the newly invigorated couple make love, and the woman becomes pregnant as a result. She eventually gives birth to their first child, a son, whom they name Tarō, as that is a common Japanese name for a first son.

This version of the story is the oldest one that is historically documented, but it appears to have been replaced with the sexless version in school textbooks of the Meiji period, perhaps owing to a newfound sensitivity to sexual subjects that was introduced to Japan through contacts with contemporaneous European and Euro-American cultures, and the censored textbook version rapidly supplanted the traditional tale in the general Japanese social consciousness.

かなり、驚き!
Xーratedバージョンは教科書向きじゃないから?
日本の多くの童話も
私の知っているものは意図的に変化されたバージョンかもしれない??
by endoms | 2009-06-19 22:57 | 異邦人の見た世界