んちゃって英語ガイド

endoms.exblog.jp
ブログトップ

<   2009年 05月 ( 29 )   > この月の画像一覧

トム・ハンクスの卒業式のスピーチ


バッサ―大学で  2005 at vassar

The Power of Four
 「4で世界は変えられる」「4 魔法の数字」「数字4 の威力」「4のパワー」

タイトルですでに煮詰まる
短い中に笑わせる要素がたくさんのスピーチ

たいてい4という数字は
季節
人の気質
血液型
方向
気象 (4elements )
などに絡む話で使われるけど
彼の話は違う。


The Beatles話の全体ベースに。
4の力は大きい
4文字の言葉を贈る
HELP という言葉

誰もが社会に出て自分のできることでやりたいことで
HELPをすると世の中は大きく変わる。
だって
交通渋滞解消には4%の交通量削減でいい
100人中4人が違う時間帯に通勤すれば交通渋滞は起きない
という調査結果がある。

そんなもので?
というわずかな数

4%のひとが変わると世の中は大きく変わるという。

Take a hundred musicians in a depresed port city in Northern England, choose John, Paul, George and Ringo and you have "Hey Jude".


イギリス北部のさびれた港町の100人のミュージシャンから
ジョン、ポール、ジョージ、リンゴを選ぶとほらビートルズが完成。

Take a hundred computer geeks in REdmond, Washington, send 96 of them home and remainder is called Microsoft.
ワシントン州レドモンドのパソコンオタクを100人集めて、96人は帰宅させる。そしたらマイクロソフト社。

Take the power of Four and apply it to any and every area of your concern.
Politics: Four votes swung form one hundred into another hundred is the difference between gaining control and losing clout.

4のパワーはほかのどんなことにも当てはまる。
政治:100人の有権者のうち4人が支持者を変えると、選挙結果を逆転させる力になる。

Culture: 2 tickets buyers out of fifty can make a small odd film frofitable.
映画館の窓口で100人に4人が切符を買うと、マイナーな低予算映画も収益がでる。

Economics: by boycotting a product 1 consumer out of 25 can move that product to the back of the shelf, and eventually off it altogether.
4%の人がある商品のボイコットをすると
その商品はやがて店頭から姿を消し、最終的には販売されなくなる。
[PR]
by endoms | 2009-05-31 21:53 | 卒業式のスピーチ

維新以前の北海道を学ぶ

ニセコに行く予定で出発。
まずは
支笏湖にまわり
ウドをとって
野の花を眺めて

あーいい。
緑の香り。
下草のふかふか感

野生のサクラソウが
野スミレが
一人静が
舞鶴草が


b0127538_2282610.jpg

b0127538_2285948.jpg
b0127538_2291189.jpg

清んだ渓流を眺めて

b0127538_2271062.jpg

大滝へ
b0127538_227536.jpg

『おいしいですよ。ここの水が一番好き!」とタンクに入れている夫婦がいる。
飲んでみるとおいしい!

さっそく水を汲む。
ニセコで水を汲む目的は無くなった。

じゃー今日はいつもと違う場所に行く?
予定変更はいつも楽しい!!
可能性が一気に広がる。

久々に
大滝の三階滝へ
b0127538_2294767.jpg


湧水を飲む。

昔はここに水汲みに来てたけど車の通行が禁止されちゃって。
でもやっぱりこの水は一番おいしいかもねー。
b0127538_2210982.jpg

山越えして白老へ


仙台藩の陣屋跡の資料館に。
b0127538_22262347.jpg

ボランティアガイドの説明を1時間
明治維新の前の北海道の状況がクリアーになる。
白老と伊達の違い
伊達藩のかかわり
古地図に見る幕末の北海道
戊辰戦争とその後の賊軍の兵士たちの運命

明治になってからの汚名挽回
伊達藩からの屯田兵
英語のDVDで表現の勉強にもなる。

b0127538_22103371.jpg



陣屋跡の土塁のそばに
北海道で一番古い 樹齢150年の赤松が見事。

勉強になるぅー
面白がって付き合ってくれる夫に感謝

資料館で長時間。
やっと2時にランチ。

白老でマザーズの地鶏親子どんぶり
生卵の黄身のトッピング付きで
b0127538_22113758.jpg

これまで食べた親子どんぶりの常識を覆すおいしさ!!


メニューに「卵かけご飯」を見つけ???

隣のテーブルに運ばれてくるのを見て!!!

ご飯にみそ汁・漬物
そして卵は6つも!

卵のお変りは自由です!だって
また驚き!
マザーズのシュークリームもソフトクリームも懐かしく上質の味。
卵の風味が口に広がる

お約束の ほらね!
卵の自動販売機。
それもいろんな種類の卵が。
b0127538_2212235.jpg


もちろん
締めくくりは温泉
モール泉のかけ流し
コーヒー色がとても濃い 
Phがたかそう 
ポロト温泉
掃除が行き届いていて外見よりずっときれい
畳6枚ほどの内湯のみ

窓はすりガラスで外の景色が見えないのが残念。
地元の人とおしゃべり。
『去年まで300円だったのに。シャンプーなんか置いたからって400円に値上がりり!
でもお湯が一番いいから!」
お湯がなめらかでいい。
アーこの温泉はまた来たい。
b0127538_221634.jpg

[PR]
by endoms | 2009-05-30 22:15 | ガイド日記

詩の解釈に正解はあるか?

Ellegardenの
space sonicの歌詞の翻訳2回目。

CDでしっかり曲を聴いて
手でギターを引くまねもして
気分が乗ったところで翻訳の再開。

今日はグループで各自の翻訳の一文に注目して話し合う。
その表現や解釈を議論する授業。

最初に注目したのは
呼びかけの言葉
きみ か おまえ か
それで詩の調子も二人の関係も変わってくる。 という。

その呼びかけの言葉の持つ温度。
年齢
関係
ロックにはどちらがあうか?
きみには僕でおまえにはおれ


詩で
歌われている雨は実際の雨か
それとも心象をあらわすか?
雨がかきたてる気持ちは日本では 寂しさ 悲しさ 孤独
でもそれってユニバーサル?

砂漠の国でも?
暑い国では?
スコールの国では?

そして歌詞の中で語られるいやな夢は
実際に見た夢?
想像?
夢で見たというと どんなことでもかけるから 便利な入れ物?

心理学科の学生の発想も面白い。
詩人はどこまで出来事を想像するか?
現実に起きたことは
どんな形で詩の世界に組み込まれるのか?

かなり真摯な話に発展

解釈に引きずるこまれる学生と
ばさばさ自分の言葉に置き換えていく学生がいるのが面白い
感性派と論理派?


話が広がって赤ちゃんの産声
赤ちゃんが生まれるときの声は中国では
ニャーオーなんだって!
ネコはミャ-オー らしい。
授業でどうしてこの話が出たのかさっぱり憶えていない。
かなりいろんなことに話が及んだから。

翻訳には1つだけしか正解が無いわけじゃない。
違っていいことを教えるのが
このクラスの目標の一つ。

自分の解釈がちがうと
「私は違う意見で」とこのクラスの学生は表現する。

かなり大丈夫そう。
[PR]
by endoms | 2009-05-29 17:10 | 翻訳は楽し

Crossing Brooklyn Ferry

by Walt Whitman

It avails not,
time nor place--distance avails not
I am with you, you men and women of a generation,
or every so many generations hence
Just as you feel when you look on the river
and sky, so I felt,
Just as any of you is one of a living crowd, I
was one of a crowd,
Just as you are refresh'd by the glandness of
the river and the
bright flow, I was refresh'd,
Just as you satnd and lean on the rail, yet
hurry with the swift
current, I stood yet was hurried,

ホイットマンの
草の葉 の
長い一編 の
その一部。

大好きなジャーナリストTed Koppelの卒業式のスピーチを翻訳していてその中に引用されていた。
一部だけでは分からない。
それで、詩の全体を読む羽目に。
でもこうして事故的に出会ったものにはいいものが多い。
誰かのフィルターを通して提供される
そのフィルターは優れていると
蝋少なくして優れたものに触れられる。
whitmanはもちろん国民的大詩人だろうけど
長々とした詩を見ると読む気がうせていた。
今日は大丈夫。Tedの魔法かも。

19世紀の後半にニューヨークのフェリー
その行きかう人を眺めながら
自然や川や建物や公園を
落ちる夕日に眺め
マンハッタンにそびえる高層建築物の威容を称賛し
自分の眼前の光景を
みるであろう未来の群衆
時を経ても
この感動は共感できるものであろう

人は時の流れとともに去りゆき
潮は満ち引きを繰り返す
個である自分の存在は
他の多くの個の存在と
重なりあい。

大きな意識になって存在を続ける。

久々に詩 
声を出して読む。
[PR]
by endoms | 2009-05-28 20:43 | 卒業式のスピーチ

 登山愛好会

いろんなことが
押せ押せで
それも自分が決めてやった事ばかりで
片づけたい!

でも

今日は登山愛好家の友人たちと
会う。

――仕事は後でも出来るさ!

午前中は紀伊国屋の
イノダコーヒーで尊敬する昔からの友人とおしゃべり。
彼女の仕事が急にキャンセルになり時間ができたのだ。
お嬢さんも一緒。

身体と心と時間の管理が大切!
窓を開けて深呼吸すること
もも上げ運動を1日300回。
自己整体が一番。

身体と心のコントロールの必要性とその方法について

彼女に初めて会ったのは
ワシントンDCの中央駅。
滞在中のニューヨークから列車でやってきた。

アメリカを皮切りに世界数カ国を半年間一人での研究調査旅行。
アメリカのPE教育の状況を調査にやってきた。
イッセー・ミヤケのセーターに小さなリュックを背中にちょこん
それだけで私の家に数日滞在して
スポーツセンターやプール体育館の訪問、体育教師との面会を精力的にこなしていった。

70代になっても若々しく美しい。
まだまだ
登りたい山はある!

健康教育が彼女の山。


ランチは昔からの生徒(熟成して友人たち)と
北の麩庵
豆乳で乾杯!
恒例の春のランチ
桜はもうすっかり散ってしまったけどみんなに会えるとそれだけで春。

でも、このグループも登りたい山をたくさん持っている!
英語で仕事
仕事のためにさらに力を伸ばす

そんな山!
[PR]
by endoms | 2009-05-27 21:45 | それぞれな女たち

Alex Kerrの別の一面 発見

Alex Kerrというと
”Dogs and Demons”の著者
Japanologistとして四国に生活の拠点を構え
観光大使として海外に日本文化を発信して
日本の伝統が急速に破壊されていくことに辛口の進言もして。

そのイメージだった。

それが
驚き!
TImeの5月18日号(P.51)の
京都の町屋の記事。
デザイン英語の授業の教材に決める。
日本的なデザインに関するものを学生に読ませたいから。
読み進むと彼の名前が!

あら こんなこともしていたの!


彼は実は京都で10件のー町屋ー宿泊施設の共同経営者。
町屋は
明治時代の商家。多くは壊されたり傷んだままになっていたり。。

伝統的町屋の破壊を止めようとしたのがきっかけという。
それを海外客を視野に改装して宿泊施設にしたものだ。

ネットで見ると
www.kyoto-machiya.com
なかなかしぶい。
外国人が面白がる日本体験ができそう。
1件丸ごと貸し出す。
そして日本文化体験やコンシェルジュサービスを充実させる。
値段は張るけど
京都ならニーズがある。
でも北海道だってできるかも。

ニシン御殿や番屋
造り酒屋
蕎麦屋
サイロ付きの牧場
昔ながらの農家
アイヌのチセ

海外の人が喜んで泊まりそう。

京都としては比較的新しい伝統である町屋
それを利用する発想は外の目でなければ生まれない。
[PR]
by endoms | 2009-05-26 00:03 | 英語 勉強する?

『北海道を開拓したアメリカ人』 藤田文子著

新潮選書 1993年

情報収集目的で表面的に読むつもり

あまりに面白く
図書館の貸し出し期間を延長して
ずっと読んでしまった。

北海道の開発に開拓使の招聘で来日した
主にアメリカ人の軌跡、人間関係、人柄 が述べられた本。

ケプロン
エルドリッジ
アンチセル
ウォーフィールド
ライマン
マンロー
ダン
クラーク
ホイーラー
ペンハロー
ブルックス

すっかりおなじみの北海道開拓に寄与した人物の姿が描かれる

アメリカにある記録文書、日記、手紙などから
これらの人々の実像に迫ろうとしている。

英語で書いた博士論文の一部を
日本語で一般向けに書き直しただけあって
情報量が十分。

明治期に日本で活躍した外国人3千人以上
その中で開拓使が雇用したのがアメリカ人中心であった事情

北海道の気候で開拓が進むかの懸念
日本人は近代国家形成には向いていないと言う見解
お雇い外国人たちの吝嗇ぶりや偏狭さ
日本への侮蔑
開拓使への失望

その逆に
日本への愛着
日本文化の優れた作品への賛美
日本人の性質の穏やかさへの敬意
帰国後の日本とのかかわり

歴史上の人物が

さまざまなエピソードで肉付けされて
普通の人間として身近に感じられる本。
どろどろの人間関係も
当然のドラマ。
[PR]
by endoms | 2009-05-25 17:36 | ブックレビュー

お祭りはあんまり~~

午前NHK文化センター

テーマはヨサコイソーラン祭りの説明
答えのわからない質問をされた時の対処法

最初に
クマのはなし
質問する側の心理
ガイドの必須持ち歌
アイヌの話題


盛り上がりすぎて?
笑いすぎて 
歌まで飛び出し
ヨサコイソーランにたどり着いたのは授業が終わる20分前。

テキストでしっかり勉強してね!

ランチの話題は

通訳ガイドの国家試験
ケンブリッジ試験、
英語検定・・・

そこに山があるから登る登山家と同様に
そこにテストがあるから受けたくなる?

心理としては同じ。
常に高みを目指して
自分への挑戦

どんな試験でもいいけど。
社会的立場を持たない女性や主婦には社会とつながる第一の手段

それに対して
会合でよく聞く中高の英語教師の言葉。
「英検1級なんて難しい試験 受かる人がいるんですか~?」
気の毒~~
仕事におわれ勉強する時間を持たないんだろうな。
自分の勉強に時間を割ける幸せさ!

やる気充満ランチ!

午後は
道新文化センター
午前の二の舞にならないように
ヨサコイソーランのテーマからスタート

ヨサコイ祭りは身近ではない?
楽しいと思うけどなー。
(もっとも私、TV観戦?派)

やっぱり
答えが分からない質問をされた時の対応法が盛り上がる。
普段の会話でも使えるし。

でも
こんな話は意外と英会話でも習っていないんだな―
前回のガイドトークの導入方法も 
目からうろこ と Cさんは言ってくれた。


来月はおいしい食べ物の話!
[PR]
by endoms | 2009-05-24 00:06 | ガイド日記

中国の郵便配達車

エレルガーデンの曲  Spaceship が授業課題。

作者のいる場所と心象と視線を追いながら
翻訳を進め
話題は歌詞に出てくる郵便車に

日本の郵便車は赤い
アメリカは色々あるけど 白にブルー 
イギリスは茶色かブルー

で、中国は?
留学生が即座に「緑!」
みんな驚く。
郵便車が緑かー
ほら、
翻訳しながら郵便車という歌詞で思い浮かべるものが違う!
翻訳は無理かなーと思う瞬間だよ!

英語を日本語に辞書の通りに翻訳して安心しちゃいけない。
たとえば
YEW TREE

A body was found near the yew trees.

bodyを肉体 身体って訳しちゃわけわかんないよね。
死体。
yew trees でオンコの木の近く と訳し安心しちゃいけない。

オンコの木がある場所は日本では?

みんながすぐ言う。

あーあのべたべたの実が落ちる木!
学校や日本庭園や和風のお庭
いろんな形になって。 
どこにでもある!

でも、アメリカの小説でオンコが出てきたら たいてい墓場。

だから、死体の発見場所に不気味さが読み取れる。

みんな へーーー!

しかし?? 首をかしげる 2人。

先生 オンコって? アイヌ語って辞書にあるけど。

ひえー
ごめん。方言で話していた。 本州出身者!内地?
一位の木よ。

一位の木?と今度は道産子組が。???

その間中国人の留学生たちは???
日本にもそんなに違う方言があるなんて!

翻訳以前の日本語方言で盛り上がる

自分が実は「方言使い」だと再認識。
[PR]
by endoms | 2009-05-23 00:09 | 翻訳は楽し

目からうろこ


自分の英語にまたがっかり。
ランチのおしゃべりで
many, much, a lot of がちゃんと使えてなかったことが判明。

否定形以外は a lot of が普通だよ。

えー?
目からうろこだ!


目からうろこ?

どういう意味?

Scales coming off from your eyes..


What?

OK, say,
you know scales? fish scales, yes.
there are scales on your puplis that have kept you from looking at things clearly.
But with some new information your vision is suddenly cleared。
You understand the situation clearly. You realize you'd believed in false ideas.
You now know you have found the truth.

To express your amazement、 you might say ”Me kara Uroko ga Ochita”.

痛そうだね!
目にうろこ?
それに魚臭い?


日本語 ひとつ聞いていい?

How do you call a person who reacts―ー slowly-- and you alsmot believe she is slow.
- always behave somewhat differently from others.
But actually what she says is very very witty and funny.
well, I always find her funny. one of my students

は は は

それ 天然ボケ 

「すごーいテンネン」って誉めてあげるといいよ!

ten nen bo ke
・・ ten nen
納得しかける彼。

Ha ha-n

Masako, he believes you!
Steve!
It's her usual joke.
ボケはdimentia よ。
日本人で友達ならいいけど、ガイジンが使っちゃ変。

ボケには二種類あるんだよ。

生真面目ローラは「外人」には使い分け無理という。
こうして
Steveは役に立つ?日本語を覚えるチャンスを失ったのです。
残ー念。
テンネンボケは natural dimentia?

もう少しで
STEVEの目にうろこが かかるとこだった?
[PR]
by endoms | 2009-05-22 00:29 | 異邦人の見た世界