んちゃって英語ガイド

endoms.exblog.jp
ブログトップ

千 登三子著  今日庵菓子暦

the Almanac in Urasenke Seasonal Tea Sweats

本の前半にはさまざまな菓子盆に盛りつけられた12ヶ月の茶菓子の名前、
英語訳が美しい写真とともに紹介される。

後半には
それぞれのお菓子にちなむエッセー。

美しいお菓子の名前
英訳では美しい日本語のニュアンスは難しい?
例えばこんな名前は英語にしにくいよね。
初雁 
確かにfirst geeseだけど、
これじゃーSO what?だよね。

しみじみとした季節感
四季がめぐりめぐる
空を見上げて
もう今年もそんな季節になったか
と思う人間の姿は英語にはしにくい
音声的・映像的に日本人が持つ伝統的イメージは英語にすると生き残れない。
和菓子は季節感が命だから。。
きっと説明が必要だよね。
これが源氏物語、更級日記などから取った名前なら不可能かも。
自分の英語理解も、マザーグースや聖書、
シェイクスピアに関しては
ううん他の知識の枠組みでも同じかも。

先週、英語のお茶の本を数冊購入して読んでいる。
でも正確にニュアンスを伝えるのは難しい。
ある本で
生菓子 の翻訳がwet Sweetsってなっていた
カナダ人の友人いわく

「うちの子供が口に入れてわっと吐き出したお菓子みたい」

うわっ こりゃたいへんだ。


和菓子の名前と英訳

おはなびら    flower petal
千代結び     eternity knots
おたふく      face of much fortune
菜種きんとん   Rapeseed flower kinton
花衣        Flowery Robe
貝づくし      Bounteous Shells
花筏        Raft with CHerry Blossoms
花づくし      BOuntenous flowers
粽         Sweets wrapped in bamboo leaves
柏餅        Oak Leaf mochi
菖蒲        Sweet Flag

水無月      Rainless month
岩清水      Water Trickling from a Rock
藻の華      Aquatic Flower
氷室        cehouse

萩の露      Bush Clover Dew
蒼楓        Green Maple Leaf
初雁        First Geese
唐錦        Chineese Brocade

柴の雪      Snow on the Brushwood
橋守り       Bridge Keeper
積む雪       snow drift
[PR]
by endoms | 2008-10-13 16:34 | ブックレビュー